عالم اللغة سيرغي بازوف: لا يجوز القول بأننا "أضعنا كل شيء" بالنسبة للغة، بل لا بد من البحث عن حلول
في عيد ميلاد عالم اللغة المشهور، نائب عميد الجامعة في البحوث العلمية في جامعة قرشاي تشيركيسيا الحكومية سيرغي بازوف، تنشر بوابة المعلومات للمؤتمر العالمي لشعب الأباظة مقابلة مع هذا الشخص المتحمس والنابغة.
كرّس سيرغي بازوف، عالم اللغة المشهور، الاستاذ ونائب عميد الجامعة في الاعمال العلمية بجامعة قراشاي- تشيركيسيا الحكومية عقودًا طويلة من العمر لتطوير اللغة الأبازينية (لغة أباظة شمال القوقاز)، وتعميمها.
وعشية عيد ميلاده في 5 أبريل، أجرت بوابة المعلومات للمؤتمر الدولي للشعب الأبخازي مقابلة معه حول مشاكل وآفاق الحفاظ على لغات السكان الأصليين، وعن آلية تجهيز المعلمين الجدد في مجال اللغة والأدب لدى أبناء شعب الأباظة القانطين في شمال القوقاز (الأبازين)، بالإضافة إلى الخطط الشخصية والمهنية.
وأجرت هذه المقابلة لودميلا آيسانوفا.
- سيرغي اوماروفيتش، أنت تعمل في جامعة قرشاي تشيركيسيا منذ 40 عامًا تقريبًا. هل افترضت، عندما أتيت إلى هنا بعد التخرج من كلية الدراسات العليا في تبليسي، أنك ستربط مصيرك بجامعة واحدة طول هذه الفترة الطويلة؟
لقد بدأت بالعمل في معهد قرشاي - تشيركيسيا الحكومي التربوي في سبتمبر العام 1981 ( أصبح الآن جامعة - المحرر.) يا ترى هل انا فكرت كم من الوقت ساعمل هنا؟ على الأرجح لا. كوني لم املك يومها خبرة في اعداد المنهاج التدريسي.
نحن في مدرسة الدراسات العليا، لم ندرس علم التدريس ، والمنهجية ، لكننا درسنا بشكل مكثف اللغات والعلوم ذات الصلة - في السنوات الأولى كنت أكثر اهتمامًا بكيفية ترتيب الفصول الدراسية حتى يفهم الطلاب على الأقل ما أقوله. ولحسن الحظ، توفرت لدي التقنيات المنهجية المتبعة من قبل الأساتذة الذين درست لديهم.
الخبرة جاءت في وقت لاحق، وباشرت بقراءة المحاضرات بهدوء، وعقدت حلقات دراسية في المنهاج، إلا أنني لم أكن راضيا عن نفسي عند مغادرة القاعة - وذلك لاني لم أتمكن من قول كل ما اريد، ولاحقا، تعلمت لاحقًا اختيار الاهم ، وعملت بشكل منفصل و فردي مع المهتمين بتعميق معرفتهم بذلك.
- يبدو أنك تحب حقا عملك.
العمل اعجبني، وسيظل يعجبني في المستقبل. إن الأعمال الإدارية (وهو جزء من العمل) في الواقع تسلب مني الكثير من الوقت فليس بالامكان دائمًا حل المشاكل المبينة سابقًا والمرتبطة بدراسات لغة الأبازين.
- سيرغيّ أوماروفيتش، أود أن أسمع رأيك حول التعليم التربوي في الجمهورية- كمتخصص يعرف الوضع من الداخل. جامعتكم معروفة بأنها منبع المعلمين في جمهورية قرتشاي – تشيركيسيا، بإعتقادك، كيف يمكنها الحفاظ على هذه الخطة اليوم ؟
في البداية، الجامعة بكل تأكيد هي التي تهيئ الغالبية العظمى من المتخصصين في نظام التعليم في الجمهورية، وهي الوحيدة من نوعها، حيث تحضر كادر علمي وتربوي في مجال اللغة الابازينية والأدب، ليس فقط في المنطقة بل في العالم، ولا أقول إنه شيئٌ جيد [عدم وجود جامعات أخرى من هذا القبيل] ، ولكن الحقيقة لا تزال قائمة.
ثانيا: إن مهنة التدريس دائما مطلوبة في المجتمع على الرغم من تدني الرواتب، وعدم وجود الاحترام المطلوب للعاملين على إعداد جيل من الشباب الذين [أنفسهم] يتجهون غدا إلى تدريس وتثقيف الجيل اللاحق. إن مستقبل البلد والدولة والشعب يعتمد على نوع التعليم والمهارات التي سيكتسبها هؤلاء الشباب.
- على حد علمي ، منذ وقت مضى كان هناك تراجع في الاهتمام بالعلوم الإنسانية. ما هي الحالة الراهنة فيما يتعلق بتعيين الطلاب ، ولا سيما معلمي اللغة الأبازينية والآدب في المستقبل ؟
لن أراوغ، لقد كانت هناك أوقات كنا فيها نُخرّج عدد أكبر من الأخصائيين عما هو عليه اليوم، وممن هم أكثر تدريبا. أما اليوم، وبشكل عام نحصل على طلاب، مع استثناءات نادرة، خريجين من المدارس بدرجة متوسطة في الامتحان الموحد للدولة أي أقل من 60 درجة، وهذا يعني أن الجامعة اضطرت إلى تقديم جزء من الساعات المخصصة للقيام ببرنامج لتدريب الطلاب على النظريات وأساليب التدريس، والأساليب المبتكرة لدراسة بعض أقسام اللغة والأدب التي تقدمها مناهج المدرسة الثانوية.
ومع ذلك ، فإن لجنة القبول للسنة الدراسية 2018-2019 أعطتنا الأمل إلى حد ما – فقد كانت هناك منافسة صغيرة للمسجيلين في قسم معهد اللغة الأبازينية للجامعة الحكومية لقرشاي تشيركيسيا، وكان هناك مجال للإختيار.
في حال تم تعيين ثلاثة أماكن مقررة دون اختيار تنافسي لثلاثة أشخاص في السنوات الأخيرة، في بعض الأحيان لم يكن ذلك كافيا، هذا العام كان هناك طلبات أكثر من الطلبات السابقة، وفي السنة الدراسية الحالية ، تلقى قسم اللغة الأبازينية 4 أشخاص حاصلين على درجة البكالوريوس وشخصين حاصلين على درجة الماجستير في مسابقة لقبول 3 أشخاص فقط، ونحن نأمل بأن يستمر هذا التوجه الإيجابي، وأن نتمكن من إنتاج المزيد من الأخصائيين المدربين.
جاء ذلك نتيجة لعمل كبير لموظفي القسم و الجامعة بشكل عام برئاسة عميدها تاوسولتان أوزدينوف لاستقطاب خريجي الجامعات من المدارس الثانوية. وأيضا ، بالطبع ، [نتيجة] مجموعة من المتحمسين من فريق موسى إيكزيكوف ومنظمته "ألاشارا" للحفاظ على وتطوير لغة وثقافة الأبازين.
لا يمكننا القول بأن "كل شيء ضاع" وبأننا عجزنا، فهناك العديد من الصعوبات. وعلينا إيجاد طرق لحلها وهذا ما يفعله القسم والجامعة كلها بشكل عام.
- من فضلك أخبرنا قليلا عن هذا العمل وعن دعم الطلاب الذين اختاروا طريق الإحتراف في مجال لغتهم القومية
مدرسو الجامعة طوروا مقايس فعّالة لبرنامج الدولة في اللغات والأدب القومي ، ووضعوا مناهج للكتب المدرسية والجامعية والكتيبات، والمبادئ التوجيهية، ومواد المراقبة والقياس، وما إلى ذلك. وعلاوة على ذلك، في السنوات الأخيرة، بناء على مبادرة من رئيس الجامعة، سجل المتقدمون في الهيئة التعليمية بعد تجاوزهم الامتحان بدرجات أعلى من 60 درجة و بتقدير "جيد" و "ممتاز" ، وتم مضاعفة المعاش الدراسي حتى ثلاث أضعاف تدفع من الأموال الخارجة عن الميزانية، ويجري حاليا تطوير البرنامج الذي يقدم الدعم للمنتسبين، والطلاب ، والمتخصصين من قبل ثلاث هيئات: المدرسة، الجامعة، المؤسسة المسؤولة في المنطقة أو المدينة. والجامعة على استعداد لتخصيص أموال من خارج الميزانية من أجل التطوير المهني أو لتدريب المدرسين والأخصائيين العاملين مع الطلاب أثناء التدريبات التربوية.
- إذا تحدثنا بشكل محدد عن قسم اللغة والأدب الأبازيني-ما هي نجاحاتها ، ومسيرتها الآن ؟
يعاني القسم في العقدين الماضيين، بشكل مؤلم نوعاً ما، تغيرا للأجيال. ما أعنيه، أن قسم اللغة الأبازينية فقد خلال هذه السنوات العلماء الكبار والأساتذة المشهورين مثل الأستاذ رؤوف نوخوغيتش كليتشيف و الأستاذ كاسيّ أجوماروفيتش باتالوف، لقد كانوا المحترفون الذين ترتبط أسماؤهم بتاريخ تشكيل القسم وعلوم المدرسة، وفقاً لأعمالهم اليوم يتم تدريس الطلاب.
لكن اليوم، وفي القسم تمت قراءة المحاضرات وإجراء الدروس العملية من قبل المعلمين ذوي الخبرة في علوم اللغة الأبازينية ، كالأستاذة يكاترينا ميدجيدوفنا باتالوف (شخايفا)، والأستاذة ليليا كياشيفوفنا بازوفا، و رئيس القسم الناقد الأدبي الشاب أمير فاليريفيتش كليتشيف، كلهم لديهم طرق علمية وعلمية-منهجية، وأعمال يدرسها الطلاب، كما يوجد قسم دراسات عليا للغات الأبخازية – الشركسية على أساس القسم.
إن نجاح الإدارة يمكن أن يضاف إليه حقيقة فتح مركز دراسة اللغة والثقافة الأبازينية، وبناء على مبادرة رئيس الجامعة تم إنشاء المجلة الأدبية - الفنية والعلمية والتعليمية "أبازاشتا أدزيخكفا" ( الترجمة من الأبازينية "ينابيع الأبازاشتا")، والتي ستنشر بالكامل باللغة الأبازينية.
- لقد ذكرتم بالفعل مساهمة منظمة "ألاشارا" في الحفاظ على اللغة، من فضلكم، أخبرنا عن تعاون الجامعة مع" ألاشارا " ونتائج هذا التفاعل.
للسنة الرابعة نعمل معاً في مسابقات "كليتشيفسكي للقراءة"،و "تابولوفسكي للقراءة"، و "مهرجان اللغة والأدب الأبازيني"، وفي دراسات مختارة عن اللغة والأدب الأبازيني.
وبمبادرة من" ألاشارا " وبشكل شخصي من قبل موسى إيكزيكوف ، تمت إقامت علاقات إبداعية مع أحد المراكز العلمية الرائدة في البلد معهد الدراسات اللغوية (الأكاديمية الروسية للعلوم).
المدير العلمي لهذا المعهد الأكاديمي نيكولاي كازانسكي قام بزيارتنا في مقر منظمة " ألاشارا " حيث اجتمع مع الشباب، وقد تم التوقيع على اتفاق تعاون بين وحدة تنسيق الأنشطة الإحصائية ووحدة تنسيق الأنشطة الإقليمية، وسار العمل بشكل فعّال.
"ألاشارا" لديها برامج لإعادة إصدار الأعمال الفنية والأعمال العلمية ، والبعثات ، وجمع المواد الإثنوغرافية وتنظيمها ، وأكثر من ذلك بكثير. ولقد تمكنت من المشاركة في تطوير برنامج "ألاشارا" الرامي إلى الحفاظ على لغة أباظة وتطويرها للفترة 2016-2025 وأشارك حاليا في تنفيذها وفحص الأحداث الفردية.
- كيف تساعد الدولة في حل مشاكل الحفاظ على اللغة ؟
تتخذ تدابير مختلفة في مناطق متنوعة للحفاظ على اللغة والأدب الأم. وعلى وجه الخصوص ، اعتمدت جمهورية قبردينو -بلقاريا وعدد من الأقاليم الأخرى في روسيا الاتحادية برامج حكومية خاصة، أما في قراتشاي-تشيركيسيا لا يوجد مثل هذا البرنامج، ولكن هناك قانون اللغات المحلية وعدد من وثائق السياسات التي تهدف إلى دراسة اللغة الأم في المدارس الحكومية، بالإضافة لوجود معلمي اللغة والأداب الأم في المدارس الريفية.
بأمر من رئيس جمهورية قرتشاي – تشركيسيا، تقوم الحكومة المحلية سنويا بتخصيص ميزانية مالية لنشر الكتب المدرسية والأدلة والأعمال المنهجية باللغة القومية والآداب، واتخاذ التدابير اللازمة (بما في ذلك التمويل اللازم) التي تشمل إدخال الكتب بلغة وأدب شعوب الجمهورية في قائمة الكتب الفدرالية.
الكل مهتم برأيك كعالم في اللغة : فما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها عموماً في المستقبل القريب لوقف عملية فقدان اللغات لسكان الأقليات؟
أعتقد أنه من الضروري ، قبل كل شيء ، يجب إجراء تغييرات في برنامج مؤسسات التعليم قبل المدرسة (ما قبل المدرسي) على مستوى الدولة ، وتوفير أنشطتها بلغتها القومية، كل المشاكل تبدأ من هناك، وقد أظهرت الدراسات الإجتماعية أن الأطفال من سنتين لثلاث سنوات ، يبدأون التحدث بلغتهم الأم بشكل جيد ، ولكن بعد ستة أشهر من حضورهم لرياض الأطفال تقريبا يتوقفون عن التحدث إلى أقرانهم ، و في كثير من الأحيان في المنزل ، بلغتهم الأم. وهذه نتيجة النظام التعليمي.
و أرى أنه من الضروري على مستوى الإقليم إعتماد في جمهورية قراتشاي-تشيركيسيا برنامج خاص بشأن تطوير لغات شعوب الجمهورية، حيث يمكن إدراج جميع التدابير اللازمة.
و حدث آخر مهم في رأيي: على مستوى وزارة التربية والتعليم والعلوم في جمهوريتنا، وعلى مستوى المدن والمحافظات وأقسام وإدارات التعليم ، فمن الضروري ، كما في السنوات السابقة ، توظيف عناصر من المفتشين لمراقبة جودة تدريس اللغة الأم و الأدب.
كما لا بد من إقامة اتصالات أوثق مع الجالية المغتربة، لقد شاركت في مناسبات لتطوير الكتابة باللغة القومية للمغتربين، في البداية كان هناك صعوبة ، كان معظم ممثلي وقادة الجالية المغتربة يميلون إلى الكتابة بمبادئ اللغة اللاتينية، ومع ذلك ، كان هناك مؤيدون لاقتراح بأن تستند الكتابة الجديدة على الأبجدية السيريلية، مما يجعلنا جميعا أقرب، فأكثر الكتابات تعتمد على أساس السيريلية التي كانت موجودة بالفعل قبل حوالي 80 عاما، لكن بعد عامين أو ثلاثة ، تمكنا من إقناع الأغلبية بضرورة الكتابة السيريلية، والتي اليوم تستخدم في الخارج، كما أنه من الضروري استئناف هذا العمل ومساعدة الجالية في الكتب المدرسية ، والتطورات المنهجية ، وتدريب المعلمين.
- لقد تم على مر سنوات عديدة تنفيذ العديد من المشاريع المشتركة الناجحة مع جمهورية أبخازيا في مجال اللغات. ما هي نتائج هذا التعاون؟
هناك العديد من المشاريع ، ولكن لم يتم وضع نهاية منطقية لها جميعا، مشاريع "ألاشارا" بالمناسبة توفر هذا العمل المشترك. ويشمل ذلك أيضا على تجميع القواميس المشتركة ، والبعثات المشتركة ، ومشاكل البحوث المتعلقة بالتفاعل والإثراء المتبادل للغات.
وفي مرحلة من مراحل العمل في المشروع المشترك لتجميع القاموس الأبازيني-الأبخازي، تمت دراسة استعارة المفردات مع إمكانية استخدام بدائل لإقتراض بعض الكلمات الخاصة من اللغة الأبخازية في اللغة الابازينية ، وعلى العكس ، الكلمات الأبازينية في اللغة الأبخازية، وينطبق الشيء نفسه على الأبجدية العامة، وهنا نحتاج إلى الكثير من الأعمال التمهيدية العلمية والاجتماعية ، والتوضيحية، وهذه ليست مسألة سنة واحدة ، فمن الضروري الاستمرار والمضي قدما.
- سيرغي أوماروفيتش ، دعني أسألك سؤالا شخصيا. ما هو اتجاه العمل الذي اختاره أبناءك؟ و أي واحد منهم يتبع خطواتك؟
حصل جميع أبنائي على تعليم عال. البكر، ماريات تخرجت من قسم الصحافة، ثم كلية الدراسات العليا، ودافعت عن أطروحتها في الروايات الصغيرة للأدب الأبازيني، و عملت لفترة طويلة كمدرسة في قسم الأدب والصحافة في الجامعة حصلت على درجة أستاذ معيد. تزوجت ، وكما يحدث ، الآن مؤقتا لا تعمل في تخصصها ، لتنشغل بتربية الأطفال. وتعيش في أديغيا بالقرب من كراسنودار.
أما وابني مارات تخرج من كلية التاريخ ، ثم كلية الدراسات العليا ، لكنه مثل مهنة مختلفة تماما – أصبح جنديا يخدم في صفوف الجيش.
كما تخرجت الابنة الأصغر ماريانا من الجامعة الحكومية الروسية للتجارة والاقتصاد ، وفي نفس الوقت من وزارة اللغات الأجنبية غيابيا. الآن تعمل في الولايات المتحدة الأمريكية. وإتضح أن مهنة الوالد مستمرة ، من قبل الابنة الكبرى. كما لدى عائلتنا معلمة أخرى ، زوجة ابننا (ريتا) ، معلمة رائعة ، ومرشحة للعلوم التربوية.
إن عملكم لسنوات عديدة وإنجازاتكم في العلوم والتعليم والأنشطة الاجتماعية فعّالة وهامة. ما الذي تعتبره أهم إنجاز لك؟ من يلهمك بالأكثر، ويدعمك في الحياة؟
أشعر بالاطراء ، طبعاً ، إزاء هذا التقييم لعملي. شكرا، ولكن صدقيني ، أنا أفهم تماما أنه مقارنةً بما يجب القيام به ، ما تم القيام به هو لا شيء تقريبا، كما أنني فخور بأنني تمكنت من نقل بعض المعارف إلى عدد معين من الشباب، والطلاب السابقين. ويسرني أن أقابلهم وأتحدث معهم عن نجاحاتهم، كما يسرني أنني تمكنت من الوصول إلى مستوى معين مع الباحثين الذين دافعوا بنجاح عن أطروحاتهم واستمروا في دراسة لغة الأبازين.
أنا فخور بشكل خاص بحقيقة أن لدي مدرسين عظماء الذين علموني الكثير في أنشطة البحث في سنوات ما بعد التخرج. ولقد ألهمني كل من والدي ، وأمي وزوجتي ، الذين فعلوا كل شيء لجعلي أدرس ، وأتيحت لي الفرصة لإجراء البحوث، رغم البعد عنهم. اشكرهم جميعا.
شكراً جزيلاً لكم، سيرغي أوماروفيتش!