يصادف في السابع من نوفمبر، الإحتفال بالذكرى الستين للكاتب الأبازيني والمعلم والأكاديمي بيتر تشيكالوف.و نشرت بوابة المعلومات للمؤتمر العالمي لشعب الأباظة مقالا عن هذا الرجل الشغوف والعالم بارز.

بلال خاساروكوف

كتب الناقد الأدبي الروسي فلاديمير توغوف أن بيتر تشيكالوف دخل الثقافة الأبازينية بشكلٍ "لامع وشخصي"، كما تكلم عن نوع من" الذاكرة الثقافية "المرتبطة بأصل العلماء: "ابن اليونان، الذي نشأ في قرية أبازينية، الأبازيني، بيتر، يحمل الذي جينات اثنين من الثقافات القديمة – اليونانية والقفقاسية، المرتبطة بعلاقات تاريخية عميقة". وتلك "الذاكرة الثقافية" تؤثر على كل أعمال بيتر: الذي هو متعلم، دقيق، حذر."

ولد بيتر كونستانتينوفيتش تشيكالوف في قرية كوبينا في جمهورية قراتشاي-تشيركيس في ال 7 من تشرين الثاني من عام 1958. بعد تخرجه من المدرسة الثانوية في قريته و إتمامه الخدمة في القوات المسلحة للاتحاد السوفياتي، دخل كلية الأداب في معهد ستافروبول الحكومي التربوي (الآن جامعة شمال القوقاز الاتحادية الجامعة. )، وتخرج في عام 1983 كمدرس للغة والأدب الروسي. ومن عام 1984 إلى عام 2017 عمل كمعلم في جامعتي ستافروبول وستافروبول كراي، وقام بعمل بحثي مكثف.

حاليا تشيكالوف هو موظف في قسم البحوث في مكتبة ستافروبول العلمية الإقليمية إم. يو. ليرمونتوف.

المعلم والعالم

وفقا لملاحظات البروفيسور توغوف، إن تشيكالوف يعتمد على الدقة اللامتناهية في أعماله المتعددة الجوانب، فهو يقوم على "دراسة كل شيء، والتحقق، والمقارنة، وإعتماد مجموعة واسعة للمادة المطروحة."

لطالما عاش تشيكالوف حياة ممتلئة، ففي عام 1984 دعي للعمل كمدرس في قسم الأدب السوفييتي القومي في المعهد، ومنذ ذلك الوقت وعلى مدى عقود بالإضافة لعمله التربوي عمل أيضاً بنجاح بالعمل العلمي في العديد من الجامعات الكبيرة: جامعة ستافروبول الحكومية (الآن – جامعة شمال القوقاز الاتحادية )، وفي معهد ستافروبول الحكومي التربوي، بالإضافة لمعهد ستافروبول الإقليمي لتطوير التعليم، التطوير المهني وإعادة تدريب العاملين في مجال التعليم. وفي عام 1987 دخل معهد موسكو التربوي الإقليمي للدراسات العليا في الأدب السوفييتي، وفي عام 1991 دافع بنجاح عن اطروحته " فلاديمير ماياكوفسكي، والشعر الأبازيني".

كما دافع عن أطروحة الدكتوراه في عام 2000 في مجلس جامعة ستافروبول الحكومية، تحت الموضوع المسمى" نظم الشعر الأبازيني: الأصول والتكوين". ثم في ال 22 من شهر آذار في عام 2006 حصل على لقب برفيسور أكاديمي.

وكان عضوا في مجلس الإستماع لإطروحة الدكتوراه لمرتين، كما قاد العمل العلمي لطلاب الدراسات العليا و الباحثين، كما كان في اللجنة المعارضة لعدة أطروحات للدكتوراه والأستذه. وتحت إشرافه، قام ثمانية من طلاب الدراسات العليا والمرشحين بالدفاع عن أطروحاتهم.

ولدى تشيكالوف اليوم 225 منشورا علميا وتعليميا ومنهجيا نشرت باللغات الروسية والأبازينية والتركية، منها أكثر من 20 كتابا عن تقنيات وكتب ودراسات التعليم.

تشيكالوف والأدب الأبازيني

ومن مجموع الأعمال العلمية التي قام بها بيتر تشيكالوف، خصص 122 منها للأدب الأبازيني، على الرغم من أن جميع أعماله المهنية مرتبطة باللغة الروسية والأدب الروسي.

وكما وضّح بيتر كونستانتينوفيتش أنه: "في بداية مسيرتي العلمية، كانت البروفيسورة ليودميلا بيتروفنا يغوروف العالمة الأدبية المشهورة، أستاذتي العلمية و مرشدتي الروحي، نصحتني بإعطاء المزيد من الاهتمام إلى دراسة الأدب الوطني، موضحة أنه لا يزال هناك الكثير من المواد غير المكتشفة". 

تشيكالوف اتبع هذه النصيحة ليصبح رائداً في العديد من مجالات الأدب الأبازيني: فقد أدخل الفولكلور والأدب الأبازيني الى العمل العلمي والثقافي، وبدراسة جديدة عن "علاقة" الأدب الشفهي والكتابي، وتأثير الأدب الروسي على الكتابة الأبازينية الفتية (لغات الكتابة الحديثة-اللغات التي أدخلت عليها الكتابة بعد عام 1917)، وفتح الصفحات المجهولة من سيرة العديد من كتاب الأبازين.

وهنا نحن نسرد فقط القليل من الأعمال التي تعكس نطاق الاهتمامات العلمية لتشيكالوف، من بين هذه الأعمال "الأدب الأبازيني قبل الحرب "(عام 2008)، " مصيرالأدباء الأبازين المثقفين في فترة ما قبل الحرب وخلال سنوات الحرب: في أعقاب المواد الأرشيفية "(عام 2017، بالتعاون مع غيورغي تشيكالوف)، "نوح أبراموفيتش أوزوف: القدر والإرث الإبداعي" (عام 2012)، "تاتلوستان زاكيرييفيتش تابولوف: صورة إبداعية في الأبحاث والذكريات" (عام 2012)، ميكائيل تشيكاتويف. حياته و عمله: مقتطفاته، مقالاته، مقابلاته، ذكرياته" (عام 2018).

وفي نهاية التسعينيات من القرن الماضي كان في بحثه مكان خاص لعمل الشاعر الأبازيني المتميز كريم مختسه. فقد فكرالعالم بشعر مختسه لوقت طويل. نسبةً إلى أنه لا يقل قدراً عن أفضل الأمثلة في الأدب العالمي، بذل بيتر تشيكالوف الكثير من الجهود للترويج له. وأصبح أحد المبادرين في نشر أفضل الأعمال الكاملة لأفضل شاعر الأبازيني، مؤلف المشروع المترجم"أعود" – وبصفته جامع المجموعة، أعد جميع ترجمات القصائد المشتركة وعمل عن كثب مع الشاعر-المترجم أندري غالاماغوي.

وهذه المجموعة جاهزة للنشر وينبغي أن تكون مطبوعة بحلول نهاية عام 2018. وفي كتاب "الى هنا جئت، وهنا سأبقى..."(صفحات من السيرة الإبداعية ل ك. ل. مختسه (عام 2016) المؤلف قد جمع المواد عن حياة وعمل كريم مختسه، تعكس أكثر من 60 من الإنتقادات الأدبية الهامة والدراسات الأدبية على مدى عقود، حيث كانت هذه الدراسة هي أول تجربة عن حياة الأدباء الأبازين.

وكجزء من البرنامج الحكومي لدعم الأدبيات الوطنية لشعوب الاتحاد الروسي في عام 2017، تم نشر مجموعتين للنصوص الأدبية: "مجموعة النصوص الحديثة لشعوب روسيا. الشعر" و " الأدب الحديث لشعوب روسيا. أدب الأطفال". ويجري حاليا إعداد مقتطفات من النثر للنشر.إن الطبعات الثلاث لبيتر كونستانتينوفيتش تعتبر المنبع فيما يتعلق بالأدب الأبازيني.

وبمساهمة فعالة في المنظمات العامة قام تشيكالوف وبشكل كبير بتسهيل ترجمة الرواية الملحمية لكالي دجيغوتانوف "الصليب الذهبي" الى اللغة الوسية، المنشورمن قبل دائرة أبازين ستافروبول القومية الأدبية المستقلة "أباظة"، وفي تحديد وإعداد مواد لا تقدر بثمن عن التراث العلمي للبرفيسور أناتولي غينكو، وبدأ نشر الفولكلور الأبازيني على نحو متسلسل ضمن برامج الرابطة الدولية لتنمية شعب الأباظة "ألاشارا". 

وكما يقول الكاتب: تمكنت من نشر كتابين، يتضمن الكتاب الأول مجموعتين من الحكايات الشعبية، نشرت في ذلك الوقت من قبل تاتلوستان تابولوف، والكتاب الثاني عن ثلاث مجموعات لفلاديمير ميريكولوفا. في الوقت الوقت الحاضر يجب إعادة نشر كتب فلاديمير ميريكولوفا و نوري تابولوف. وبالإضافة إلى ذلك، قام حتى الآن بجمع وتخزين الكثير من المواد غير المنشورة: من أرشيف أناتولي غينكو، ومن إكتشافات كيتيفان لوماتاتيدزي والأعمال التدريبية الفولكلورية لطلاب جامعة ولاية قراتشاي-تشيركس. هذا عمل مهم جدا، وإذا أمكن، أنا مستعد لإكماله".

ومن الأعمال العظيمة الأخرى التي يخطط العالم لإكمالها نشر كتاب عن الكتّاب الأبازين. وخلافا للمنشورات المماثلة السابقة، وضعت لأول مرة مواد عن المؤلفين الأبازين الذين يكتبون باللغة الروسية. وبدلا من التمهيد، تنشر مقالة كبيرة عن تاريخ الأدب الأبازيني – أصوله وتشكيله وحالته الراهنة.

الأدب الأبازيني – لقرّاء العالم

ومنذ عام 2007، يعمل بيتر خاسروكوف مع الدكتور ستيف خوتيفاري-يونغير من جامعة برلين بصفة مترجم من اللغة الأبازينية الى الفولكلور الروسي وأعمال المؤلفين، مع ترجمتها ونشرها لاحقا باللغة الألمانية. وفي إطار هذا التعاون، وضمن هذه الشراكة تم في البداية التحضير لأعمال فردية لكاتبات أدبيات أبازينات. ونتيجة لذلك في المجلة الألمانية-الجورجية "Georgca " ( "غيورغيكا" ) التي تنشر في ألمانيا، ترجم ستيف الى اللغة الألمانية ونشر قصائد ميرا تليابيتشيفو، و فاتيما أبسوفوي، ولاريسا شيبزوخوفوي، وقصص فالينتينا كوبسيرغينوفوي و روزا بازوفوي. وفي العدد القادم من المجلة نفسها سيتم نشر المقال المترجم للغة الألمانية ليتشيكالوف حلقات من قصائد كريم مختس "الدفتر الأبخازي" المكرس عن الحرب الوطنية للشعب الأبخازي.  

وفيما بعد، نفذ مشروعان رئيسيان هما:" حكايات الأبازين "و"حكايات الأبازين الخرافية". صدر كتاب باللغة الألمانية، الذي يجمع بين هاتين الطبعتين، في عام 2014. وهو يتضمن، بالإضافة إلى أعمال الحكايات الشعبية لـ 13 مؤلفا من الكتّاب الأبازين. الآن نحن نعمل على المجموعة الثالثة من القصص القصيرة للمؤلف موخادين داغودجيف تحت اسم "زيمفيرا". أنهى بيتر كونستانتينوفيتش الجزء الذي ترجمه ونشر الكتاب باللغة الروسية، وسيصدر قريبا باللغة الألمانية.

نفذت المشاريع المترجمة المشتركة بين بيتر تشيكالوف وستيفي، خوتيفاري-يونغير، بدعم مالي من بيت الترجمة "لورين"، الواقع في سويسرا في قرية فيرنتشاوزن بالقرب من زيوريخ.

الأكاديمي من الأكاديمية الدولية مارينسكايا

في عام 2017، بيتر تشيكالوف قبل في أكادمية مارينسكايا الدولية المسماة تيمناً ب م. د. شابوفالينكو في منصب سكريتر-أكاديمي لفرع الدراسات الأدبية الأبازينية. وسبق هذا الحدث مشاركة تشيكالوف في المسابقة المخصصة للذكرى الخامسة عشرة لتنظيم الأنشطة التجريبية لأكاديمية مارينسكايا الدولية. أستاذ المسابقة، الباحث الأدبي، قدم كتاب " الى هنا جئت وهنا سأبقى..." (الصفحات الإبداعية وسيرة حياة مخيتس)"

ويلاحظ أن هذه الإنجازات كثيرة في سيرة عالم الأدب الإبداعية. لذا، أصبح الفائز في مسابقة أفضل كتاب علمي على مستوى جميع الروس في عام 2005، والفائز في مسابقات "كتاب ستافروبول-2009" و "كتاب ستافروبول- 2013". في عام 2018، اعتبر الفائز في المنافسة بين المكتبات من على مستوى الاتحاد الروسي،والمكتبات المركزية للغة الروسية في الخارج "الأدب المتعدد الجنسيات في روسيا و الخارج".

بيتر تشيكالوف العالم البارز، الذي عرف اسمه في روسيا وفي الخارج. وتنعكس حياته ونشاطه العلمي والتربوي في العديد من المجلات والصحف والكتب والكتب المرجعية. وهنا بعض منها: "بيتر تشيكالوف: اللمسات الإبداعية" (كفبينالوكت – كفبينا – كوبينا. المواد المخصصة لقرية كوبينا. –تشركيسك –قرتشاي،عام 1999) " موسوعة الإغريق لرابطة الدول المستقلة" (أثينا –موسكو –ستافربول، عام 1999)، "الدراسات القفقاسية الحديثة. المرجع الشخصي" (روستوف-على نهر الدون،عام 1999)، "من موجود في الدراسات القفقاسية" (أكاديمية م. عام 1999)، "من هو من" (ستافربول،2001).

عشية الذكرى الستين للجدارة في تعزيز السلام والإتفاق بين الأمم في ستافروبول، بيتر كونستانتينوفيتش تشيكالوف حصل على شهادة تقدير من لجنة منطقة ستافروبول للقوميات والقزق.