7 ноября исполняется 60 лет абазинскому литератору, педагогу, академику Петру Чекалову. Инфопортал ВААК публикует очерк об этом увлеченном человеке и выдающемся ученом.
Биляль Хасароков
Литературовед Владимир Тугов писал, что Петр Чекалов вошел в абазинскую культуру «ярко и самобытно», и говорил о своеобразной «культурной памяти», связанной с происхождением ученого: «Сын грека, выросшего в абазинском ауле, и абазинки, Петр несет в себе генофонд двух древнейших культур – эллинской и кавказской, у которых глубокие исторические связи. «Культурная память» сказывается во всей работе Петра: он образован, тщателен, аккуратен».
Петр Константинович Чекалов родился в ауле Кубина Карачаево-Черкесской республики 7 ноября 1958 года. После окончания средней школы в родном ауле и прохождения службы в Вооруженных Силах СССР он поступил на филологический факультет Ставропольского государственного педагогического института (ныне Северо-Кавказский федеральный университет – прим. ред.), который окончил в 1983 году по специальности «учитель русского языка и литературы». С 1984 по 2017 годы работал преподавателем в вузах Ставрополя и Ставропольского края, интенсивно вел научно-исследовательскую работу.
В настоящее время Чекалов – сотрудник научного отдела Ставропольской краевой научной библиотеки им. М.Ю. Лермонтова.
Педагог и ученый
По наблюдениям профессора Тугова, Чекалов проявляет тщательность и скрупулезность во всей своей многогранной работе, ему нужно «все изучить, сверить, проверить, привлекая широкий сопоставительный материал».
Чекалов всегда жил насыщенной, напряженной жизнью. В 1984 году был приглашен преподавателем на кафедру советской литературы родного института и с того времени на протяжении десятков лет успешно совмещал педагогическую работу с научной в нескольких крупных вузах: Ставропольском государственном университете (ныне – Северо-Кавказский федеральный университет), Ставропольском государственном педагогическом институте, Ставропольском краевом институте развития образования, повышения квалификации и переподготовки работников образования. В 1987 году поступил в аспирантуру при кафедре советской литературы Московского областного педагогического института, в 1991 году успешно защитил кандидатскую диссертацию по теме «Владимир Маяковский и абазинская поэзия».
А тема докторской диссертации, которую он защитил в 2000 году в диссертационном совете Ставропольского государственного университета, называлась «Абазинское стихосложение: истоки и становление». 22 марта 2006 года ему присвоено ученое звание профессора.
Он входил в состав двух диссертационных советов, руководил научной работой аспирантов и соискателей, оппонировал при защите кандидатских и докторских диссертаций. Под его научным руководством восемь аспирантов и соискателей защитили кандидатские диссертации.
Сегодня Чекалов имеет 225 научных, учебно-методических публикаций и изданий на русском, абазинском и турецком языках, из которых более 20 – это учебники, учебные пособия, книги, монографии.
Чекалов и абазинское литературоведение
Из общего количества научных работ Петра Чекалова 122 посвящены абазинской литературе, хотя вся его профессиональная работа связана с русским языком и русской литературой.
«В самом начале научной карьеры известный филолог, профессор Егорова Людмила Петровна, ставшая моим научным руководителем и духовным наставником, посоветовала мне уделять больше внимания исследованию национальной литературы, пояснив, что там еще много неисследованного материала», – объясняет Петр Константинович.
Чекалов последовал этому совету.
Потому его можно назвать первопроходцем во многих направлениях абазинского литературоведения: он ввел в научный и культурный обиход материалы абазинского фольклора и литературы, по-новому исследовал «взаимоотношения» устной и письменной словесности, вопросы влияния русской литературы на младописьменную абазинскую (младописьменные языки – языки, получившие письменность после 1917 года – прим. ред.), открыл неизвестные страницы биографии многих абазинских писателей.
Перечислим лишь несколько из работ, отражающих сферу научных интересов Чекалова. Это «Абазинская довоенная литература» (2008 год), «Судьбы абазинской литературной интеллигенции в предвоенные и военные годы: по следам архивных материалов» (2017 год, в соавторстве с Георгием Чекаловым), «Нух Абрамович Озов: судьба и творческое наследие» (2012 год), «Татлустан Закериевич Табулов: Творческий портрет в исследованиях и воспоминаниях» (2012 год), «Микаэль Чикатуев. Жизнь и творчество: очерки, статьи, интервью, воспоминания» (2018 год).
С конца 90-годов прошлого столетия в его исследованиях особое место занимает творчество выдающегося абазинского поэта Керима Мхце. Поэзия Мхце давно не дает покоя ученому. Считая, что она ни в чем не уступает лучшим образцам мировой литературы, Петр Чекалов предпринял немало усилий для ее популяризации. Он стал одним из инициаторов издания полного собрания сочинений лучшего абазинского поэта, автором переводческого проекта «Возвращаюсь» – как составитель сборника сам подготовил все подстрочные переводы стихотворений и вплотную работал с поэтом-переводчиком Андреем Галамагой.
Этот сборник готов к изданию и должен выйти из печати до конца 2018 года. В книге «Сюда пришел я, чтобы здесь остаться…» (Страницы творческой биографии К.Л. Мхце)» (2016 год) автор обобщил материалы о жизни и творчестве Керима Леонидовича Мхце, отраженные им в более чем 60 литературно-критических и литературоведческих исследованиях на протяжении десятков лет. Эта монография стала первым опытом жизнеописания в абазинском литературоведении.
В рамках государственной Программы поддержки национальных литератур народов РФ в 2017 году были изданы две антологии: «Современная антология народов России. Поэзия» и «Современная литература народов России. Детская литература». В настоящее время к изданию готовится антология прозы. Во всех трех изданиях Петр Константинович является составителем в части, касающейся абазинской литературы.
Принимая активное участие в работе общественных организаций, Чекалов всемерно содействовал переводу на русский язык эпического романа Кали Джегутанова «Золотой крест», изданного Национально-культурной автономией абазин Ставрополья «Абаза», выявил и подготовил к изданию бесценные абазинские материалы научного наследия профессора Анатолия Генко, приступил к серийному изданию материалов устного народного творчества абазин в рамках программ Международного объединения содействия развитию абазино-абхазского этноса «Алашара».
«Удалось издать две книги, – говорит ученый. – В первую книгу вошли два сборника народных сказок, изданных в свое время Татлустаном Табуловым, во вторую – три сборника Владимира Тугова. В настоящее время нужно переиздать книги Владимира Меремкулова и Нурьи Табуловой. Кроме того, до настоящего времени собрано и хранится много неопубликованного материала: из архива Анатолия Генко, из экспедиций Кетеван Ломтатидзе и фольклорных практик студентов Карачаево-Черкесского государственного университета. Это очень важная работа, и, если будет возможность, я готов завершить ее».
Другая большая работа, которую ученый планирует завершить – издание книги об абазинских литераторах. В нее, в отличие от предыдущих аналогичных изданий, впервые помещены материалы об абазинских авторах, пишущих на русском языке. Вместо предисловия публикуется большая статья об истории абазинской литературы – ее истоках, становлении и современном состоянии.
Абазинская литература – мировому читателю
С 2007 года Петр Константинович сотрудничает с доктором Берлинского университета Штеффи Хотивари-Юнгер в качестве переводчика с абазинского языка на русский фольклора и авторских произведений, с последующим их переводом и публикацией на немецком языке. В рамках этого сотрудничества сначала были подготовлены подстрочники отдельных произведений абазинских женщин-литераторов. Вследствие этого в немецко-грузинском журнале «Georgica» («Георгика»), который издается в Германии, в переводе Штеффи на немецкий язык были опубликованы стихотворения Миры Тлябичевой, Фатимы Апсовой, Ларисы Шебзуховой, рассказы Валентины Копсергеновой и Розы Пазовой. В следующем номере того же журнала напечатана в переводе на немецкий статья Чекалова о цикле стихотворений Керима Мхце «Абхазская тетрадь», посвященном Отечественной войне народа Абхазии.
В последующем были реализованы два крупных проекта: «Абазинская проза» и «Абазинские сказки». На немецком языке книга, в которой объединены оба этих издания, была впущена в 2014 году. В нее вошли помимо народных сказок произведения 13 абазинских авторов. Сейчас идет работа над третьим проектом – авторским сборником рассказов и пьес Мухадина Дагужиева под названием «Земфира». Петр Константинович завершил свою часть – перевел и издал книгу на русском языке, вскоре она выйдет и на немецком.
Совместные переводческие проекты Петра Чекалова и Штеффи Хотивари-Юнгер реализуются при финансовой поддержке Дома переводчика «Лоорен», находящегося в Швейцарии – в селении Вернетсхаузен под Цюрихом.
Академик Международной Мариинской Академии
В 2017 году Петр Чекалов принят в Международную Мариинскую Академию имени М.Д. Шаповаленко в статусе академика-секретаря отраслевого абазинского литературоведения. Этому событию предшествовало участие Чекалова в конкурсе, посвященном пятнадцатой годовщине со дня организации экспериментальной деятельности Международной Мариинской Академии имени М.Д. Шаповаленко. На конкурс профессором-литературоведом была представлена книга «Сюда пришел я, чтобы здесь остаться…» (Страницы творческой биографии К.Л. Мхце)».
Заметим, что в творческой биографии ученого-литературоведа таких достижений немало. Так, он стал лауреатом всероссийского конкурса на лучшую научную книгу 2005 года, лауреатом конкурсов «Ставропольская книга – 2009» и «Ставропольская книга – 2013». В 2018 году его признали победителем Всероссийского конкурса среди библиотек РФ и библиотечных русскоязычных центров за рубежом «Литература многонациональной России и зарубежья».
Петр Чекалов – крупный ученый, имя которого известно в России и за рубежом. Его жизнь и научно-педагогическая деятельность отражены во многих публикациях журналов, газет, книг и справочников. Вот некоторые из них: «Петр Чекалов: Штрихи к творческому портрету» (Къвбиналокт – Къвбина – Кубина. Материалы, посвященные Дню аула Кубина. – Черкесск – Карачаевск, 1999), «Энциклопедия греков СНГ» (Афины – Москва – Ставрополь, 1999), «Современное кавказоведение. Справочник персоналий» (Ростов-на-Дону, 1999), «Кто есть кто в кавказоведении» (М.: Академия, 1999), «Кто есть кто» (Ставрополь, 2001).
В преддверии 60-летнего юбилея за заслуги в укреплении межнационального мира и согласия на Ставрополье Петр Константинович Чекалов награжден Почетной грамотой комитета Ставропольского края по делам национальностей и казачества.
войти или зарегистрироваться.