В день рождения известного языковеда, проректора по научной работе КЧГУ Сергея Пазова инфопортал ВААК публикует интервью с этим увлеченным профессионалом и интересным человеком.
Беседовала Людмила Айсанова.
Известный языковед, профессор, проректор по научной работе Карачаево-Черкесского государственного университета (КЧГУ) Сергей Пазов десятилетия жизни посвятил вопросам развития и популяризации абазинского языка. В канун дня его рождения 5 апреля инфопортал ВААК побеседовал с ним о проблемах и перспективах сохранения коренных языков, процессе подготовки будущих учителей абазинского языка и литературы, а также личных и профессиональных планах.
– Сергей Умарович, Вы трудитесь в КЧГУ уже почти 40 лет. Предполагали ли Вы, когда пришли сюда после окончания аспирантуры в Тбилиси, что так надолго свяжете судьбу с одним вузом?
– Я начал работу в Карачаево-Черкесском государственном педагогическом институте с сентября 1981 года (сейчас – классический университет – прим. ред.). Думал ли, сколько здесь буду работать? Скорее всего, нет. Не имея никакой методической подготовки – в аспирантуре мы не изучали педагогику, методику, а занимались усиленно лингвистикой и смежными науками – первые годы я был больше озабочен тем, как построить занятия, чтобы студенты хотя бы понимали меня и то, что я говорю. К счастью, перед глазами были методические приемы моих преподавателей.
Опыт пришел позже. Тогда я уже спокойно читал лекции, проводил семинарские работы. Но все еще часто выходил из аудитории недовольным – не успел сказать все, что хотел. Еще позже научился отбирать самое главное, а с теми, кто был заинтересован в более глубоких знаниях, работать отдельно, индивидуально.
– Чувствуется, Вы по-настоящему любите свое дело.
– Работа мне нравилась и нравится. Правда, сейчас административная [часть работы] отнимает много времени, не всегда удается заниматься исследованием многих намеченных ранее проблем лингвистического абазиноведения.
– Сергей Умарович, хочется услышать Ваше мнение о педагогическом образовании в Республике – как специалиста, знающего ситуацию изнутри. Ваш вуз известен как кузница педагогических кадров КЧР. Как Вы считаете, что позволяет ему держать эту планку сегодня?
– Во-первых, это вуз, который готовит абсолютное большинство специалистов для системы образования Республики, и единственный в своем роде, где готовятся научно-педагогические кадры по абазинскому языку и литературе не только в регионе, но и в мире. Я не говорю, что это очень хорошо, [что нет других таких вузов], но факт остается фактом.
Во-вторых, профессия учителя всегда была востребована обществом – несмотря на невысокие зарплаты и не всегда почтительное отношение к людям, готовящим поколение молодых, которым [самим] суждено завтра заниматься обучением и воспитанием подрастающего поколения. И от того, каким будет это воспитание, какие навыки приобретут молодые, зависит будущее страны, государства и народа.
– Насколько знаю, некоторое время назад произошел спад интереса к гуманитарным наукам. Как сейчас обстоят дела с набором студентов, в частности, будущих преподавателей абазинского языка и литературы?
– Не стоит лукавить: были времена, когда мы выпускали больше специалистов, чем сегодня, и более подготовленных. Сегодня мы получаем в качестве абитуриентов, за редким исключением, выпускников школ со средним баллом ЕГЭ ниже 60. А это означает, что вуз вынужден часть часов, отведенных программой на обучение студентов теории и методике преподавания, инновационным методикам отдавать изучению отдельных разделов языка и литературы, предусмотренных программой средней школы.
Однако приемная кампания 2018–2019 года немного обнадежила – появился небольшой конкурс абитуриентов на абазинское отделение Института филологии [КЧГУ], есть выбор. Если в последние годы на три плановых места набирали без конкурсного отбора 3 человека, а бывало, что и недобирали, то в этом году заявлений было больше, чем в предыдущие. В текущем учебном году на абазинское отделение при плане приема в 3 человека поступило 4 человека на бакалавриат, и 2 – в магистратуру. Надеемся, эта положительная тенденция продолжится, и мы сможем выпускать более подготовленных специалистов. Это результат большого труда коллектива кафедры и всего университета во главе с ректором Таусолтаном Узденовым по привлечению в университет выпускников средних школ. А также, безусловно, [результат работы] группы энтузиастов из команды Муссы Экзекова и возглавляемой им организации «Алашара» по сохранению и развитию абазинского языка и культуры.
Говорить, что «все пропало» и опускать руки нельзя. Трудностей много. Нужно искать пути их решения. Этим и занимается сегодня кафедра и весь вуз, в целом.
– Расскажите, пожалуйста, немного об этой работе и о поддержке студентов, выбравших стезю профессионалов в сфере родного языка.
– Преподаватели университета выступают активными разработчиками государственных стандартов и программ по родным языкам и литературам, составителями школьных и вузовских учебников и учебных пособий, методических рекомендаций, контрольно-измерительных материалов и так далее.
Более того, в последние годы по инициативе ректора абитуриентам, поступившим в вуз с баллами ЕГЭ выше 60 и обучающимся на «хорошо» и «отлично», выплачивается тройная стипендия из внебюджетных средств. Сейчас разрабатывается программа, которая предусматривает поддержку абитуриента, студента, специалиста сразу тремя организациями: школой, университетом, районным или городским органом управления. Университет готов за свои внебюджетные средства направить на повышение квалификации или стажировку как преподавателей, так и специалистов, работающих со студентами во время педагогических практик.
– Если говорить конкретно о кафедре абазинского языка и литературы – то каковы ее успехи, ее жизнь сейчас?
– На кафедре последние пару десятилетий идет, весьма болезненно, смена поколений. Я имею в виду то, что абазинская филология потеряла за эти годы таких крупных ученых и известных педагогов, как профессор Рауф Нухович Клычев и доцент Касей Ажумарович Баталов. Это были специалисты, с именами которых связана сама история становления кафедры и научной школы. По их трудам сегодня обучают студентов.
Тем не менее, сегодня на кафедре работают, читают лекции и проводят практические занятия опытные преподаватели абазинской филологии – доцент Екатерина Меджидовна Баталова (Шхаева), доцент Лилия Кящифовна Пазова. Возглавляет кафедру молодой, перспективный литературовед Амир Валерьевич Клычев. Все они имеют научные и научно-методические труды, разработки, по которым занимаются студенты. На базе кафедры работает аспирантура по абхазско-адыгским языкам.
К успехам кафедры можно отнести еще и то, что здесь открыт Центр по изучению абазинского языка и культуры, по инициативе ректора учрежден литературно-художественный и научно-просветительский журнал «Абазашта адзыхьква» (в переводе с абазинского «Родники Абазашты» - прим.ред.), который полностью будет публиковаться на абазинском языке.
– Вы уже упомянули вклад в работу по сохранению языка АНО «Алашара». Расскажите, пожалуйста, о сотрудничестве университета с «Алашара» и о результатах этого взаимодействия.
– Уже четвертый год совместно проводим «Клычевские чтения», «Табуловские чтения», «Фестиваль абазинского языка и литературы», отдельные исследования по абазинскому языку и культуре.
По инициативе «Алашара» и лично Муссы Экзекова налажены творческие отношения с одним из ведущих научных центров страны Институтом лингвистических исследований РАН (сокр. ИЛИ РАН – прим. ред.). Научный руководитель этого института академик Николай Казанский был уже здесь у нас, на базе АНО «Алашара» встречался с молодежью. Между КЧГУ и ИЛИ РАН уже подписан договор о сотрудничестве. Работа идет активная.
У «Алашара» есть программы по переизданию художественных произведений и научных работ, по экспедициям, сбору и систематизации этнографического материала и многое другое. Мне удалось принять участие в разработке программы «Алашара», направленной на сохранение и развитие абазинского языка на 2016–2025 годы. Сейчас принимаю участие в ее реализации и экспертизе отдельных мероприятий.
– Как помогает в решении проблем сохранения языка государство?
– В разных регионах для сохранения родного языка и литературы принимаются разные меры. В частности, в Кабардино-Балкарии и ряде других субъектов РФ приняты специальные государственные программы. В Карачаево-Черкесии нет такой программы, но есть закон о родных языках и ряд директивных документов, направленных на изучение родного языка в городских школах, предусмотрены определенные льготы учителям родного языка и литературы сельских школ.
По поручению Главы республики Правительство КЧР ежегодно финансирует издание учебников, пособий и методических работ по родным языкам и литературам, принимаются меры (в том числе необходимое финансирование) по включению учебников по языкам и литературам народов КЧР в Федеральный перечень учебников.
– Интересует Ваше мнение как языковеда: а какие, в целом, меры следовало бы предпринять в ближайшем будущем, чтобы приостановить процесс утери языка малочисленными народами?
– Я считаю, что в первую очередь необходимо добиться на государственном уровне внесения изменений в программу для дошкольных образовательных учреждений (ДОУ) и предусмотреть их деятельность на родном языке. Все беды начинаются оттуда. Социологические исследования показали, что дети двух-трех лет, владеющие уже неплохо родным языком, после полугода посещения детского садика почти перестают разговаривать со сверстниками, а часто и дома, на родном языке. Это издержки системы образования.
Считаю также необходимым в Карачаево-Черкесской Республике принять на уровне субъекта Федерации специальную программу по развитию языков народов КЧР, куда можно включить все необходимые мероприятия.
И еще одно важное, на мой взгляд, мероприятие: на уровне Министерства образования и науки КЧР, на уровне городских и районных отделов и управлений образования необходимо, как в прежние годы, ввести штатные единицы инспекторов по контролю за качеством обучения родному языку и родной литературе.
Нужно также наладить более тесные контакты с зарубежными диаспорами. Я принимал участие в мероприятиях по выработке письменности на родном языке для зарубежных диаспор. Вначале было трудно, большинство представителей и руководителей зарубежных диаспор были склонны создать письмо на основе латиницы. Однако были и те, кто поддерживал предложение положить в основу новой письменности кириллицу и тем самым сделать ближе нас всех. Тем более письменность на основе кириллицы уже существовала к тому времени около 80 лет. После двух-трех лет удалось убедить большинство в перспективности кириллического письма. Сегодня им уже пользуются за рубежом. Необходимо возобновить эту работу и помочь диаспоре учебниками, методическими разработками, подготовкой педагогических кадров.
– На протяжении многих лет реализуется немало успешных совместных проектов с Республикой Абхазия в сфере языков. Каковы результаты сотрудничества?
– Проектов много, но доведены до логического конца не все. Проекты «Алашара» как раз предусматривают эту совместную работу. Это касается и составления совместных словарей, осуществления совместных экспедиций, исследования проблем взаимодействия и взаимообогащения языков.
На стадии проработки совместный проект составления абазино-абхазского (абхазско-абазинского) словаря, изучения заимствованной лексики и возможностей использования вместо заимствований собственных слов абхазского языка в абазинском и, наоборот, абазинских слов в абхазском. То же самое касается общего алфавита. Здесь нужна большая предварительная как научная, так и социологическая, общественная, разъяснительная работа. Это дело не одно года, но продолжать и двигаться вперед необходимо.
– Сергей Умарович, позвольте Вам задать личный вопрос. Какое направление деятельности для себя избрали Ваши дети? Пошел ли кто-то из них по Вашим стопам?
– Дети все имеют высшее образование. Старшая, Марят, окончила отделение журналистики, потом аспирантуру, защитила диссертацию по малым жанрам абазинской литературы, долгое время работала преподавателем кафедры литературы и журналистики нашего университета, ей присвоили ученое звание доцента. Вышла замуж и, как это бывает, сейчас временно не работает по специальности, занята воспитанием детей. Живет в Адыгее, под Краснодаром. Сын Марат окончил исторический факультет, затем аспирантуру, но по душе ему оказалась совсем другая профессия – он стал военным, служит в Росгвардии. Младшая дочь Марьяна окончила Российский государственный торгово-экономический университет и параллельно заочно отделение иностранных языков. Сейчас работает в Соединенных штатах. Профессию родителей продолжает, получается, старшая дочь. У нас в семье есть еще один педагог – наша невестка Рита, прекрасный учитель, кандидат педагогических наук.
– Ваш многолетний труд, успехи в науке, образовании, общественной деятельности эффективны и значимы. Что вы считаете своим главным достижением? Кто Вас больше всего вдохновляет, поддерживает в жизни?
– Я польщен, конечно, такой оценкой моего труда. Спасибо. Но, поверьте, я прекрасно понимаю: по сравнению с тем, что необходимо сделать, сделанное – это почти ничего. Я горд тем, что удалось донести до какого-то числа молодых людей, бывших студентов, определенные знания. Мне приятно встречать их и говорить с ними об их успехах. Я рад, что смог довести до определенного уровня несколько исследователей, защитивших успешно диссертации и продолжающих исследование абазинского языка.
Особенно горжусь тем, что у меня были великие учителя, которые научили меня очень многому в исследовательской деятельности в аспирантские годы. Вдохновляли меня на все отец, мама и супруга, которые делали все, чтобы я учился, имел возможность проводить исследования, находясь вдали от них. Спасибо им всем.
– Большое спасибо и Вам, Сергей Умарович!
войти или зарегистрироваться.