Стихи абхазских поэтов, студентов Абхазского государственного университета, переведены на абазинский язык.

Саид Барганджия

14 стихов трех абхазских молодых поэтов – Инара Читанава, Инала Гицба и Шариды Капш, студентов Абхазского государственного университета, были переведены на абазинский язык. Об этом инфопорталу ВААК рассказал Ахра Анкваб, руководитель проекта «Абазги», направленного на сближение абхазской и абазинской молодежи. В рамках проекта и был осуществлен перевод стихотворений.

«Все стихи [на абазинском] были опубликованы в газете «Абазашта». Это хороший и уверенный шаг в сторону сближения абхазо-абазинской студенческой молодежи. Стихи перевела известная абазинская поэтесса Фатима Апсова», - рассказал Анкваб.

Одному из авторов, Иналу Гицба, 25 лет. Поэзией он начал увлекаться десять лет назад, его первые стихотворения были опубликованы в газете «Агара» (гудаутская районная газета, «Агара» в переводе с абхазского означает «колыбель» – прим. ред.). Потом его стихи стали появляться в Университетском журнале молодых поэтов «Аҧсынгьери» («наковальня» – прим. ред.). Молодой поэт также печатался в общественно-политическом журнале Союза писателей Абхазии «Алашара». Инал Гицба - автор поэтического сборника на абхазском языке «Мое сердцебиение – мое время», изданного в 2015 году.

Инал рассказал, что переводы его стихов с абхазского на русский сделала Алина Жиба, а уже с русского на абазинский - Фатима Апсова.

«Безусловно, это событие для нас – молодых поэтов – знаменательное, поскольку наши стихотворения впервые «заговорили» на абазинском языке. Это очень важно для укрепления и развития наших [с абазинами] культурных взаимоотношений», - сказал абхазский поэт.

Главный редактор социально-экономического отдела газеты «Абазашта» Аминат Дзугова вспоминает, что еще 30 лет назад – столько времени она работает в газете – редакция активно переводила произведения абхазских поэтов на абазинский язык. Но в последние 25 лет, как отметила Дзугова, «Абазашта» не публиковала стихи абхазских поэтов на абазинском языке. Так что состоявшаяся публикация – особое событие.

«Мне лично хотелось бы, чтобы абазины знали о том, что есть такие талантливые молодые абхазские поэты. Особенно важно, что есть возможность читать их стихи на абазинском языке. Это очень интересно. Это также важно и для нашего сближения. Было бы хорошо, если бы и на абхазский язык были переведены стихи абазинских молодых поэтов», - сказала Дзугова.

Проект «Абазги» осуществляется в рамках соглашения, которое подписали Абхазский и Карачаево-Черкесский государственные университеты под руководством ОП АНО «Алашара». Проект предусматривает различные мероприятия, объединенные идеей сближения абхазской и абазинской молодежи.

В рамках этого проекта уже прошли встречи представителей студенчества абхазов и абазин в Абхазском государственном университете (АГУ), посвященные юбилею известного абхазского поэта и литературоведа Владимира Анкваб. Эта встреча и послужила импульсом для перевода стихов абхазской молодежи на абазинский язык. В рамках проекта в стенах АГУ также пройдет еще одно мероприятие, посвященное поэзии: празднование юбилея выдающегося абазинского поэта Керима Мхце.